Arabisch

8 maart 2018

Naast de traditionele vreemde talen als Frans, Engels en Duits, kiezen meer en meer cursisten voor een exotische taal als Russisch, Chinees of Arabisch. Cursiste Amina uit Syrië ging langs bij de cursisten van Arabisch 1 voor een leuk gesprekje.


Als we de klas binnenkomen, hangt er nog een ernstige sfeer. Leraar Stijn heeft net de examens teruggegeven en samen met de groep overloopt hij de vragen en antwoorden. Op het bord verschijnen mooie Arabische letters die de cursisten allemaal vrij vlot weten te ontcijferen.


We stellen de vragen in het Arabisch en het Nederlands. Voor Amina is het even denken om alles in correct Fusha, vergelijkbaar met Algemeen Nederlands, te stellen. Zelf spreekt ze meestal de Syrische variant. De cursisten luisteren aandachtig. Het is niet evident om iemand anders dan je eigen leraar aan het woord te horen. Leraar Stijn kijkt geamuseerd toe terwijl de cursisten de vragen beantwoorden.


Waarom leren jullie Arabisch?


Wannes: Mijn vrouw komt uit Tunesië. Ik vind het daarom belangrijk om ook haar taal een beetje te spreken. Als we op vakantie naar Tunesië gaan, wil ik de mensen daar begrijpen.


Kathleen: Ik heb veel vrienden uit Irak en Syrië. Met hen probeer ik Arabisch te oefenen.


Anne: Ik ben lerares in OKAN. Ik geef Nederlandse les aan jongeren die pas in België wonen. Ik heb veel Arabischtalige leerlingen in mijn klas en vind het belangrijk om een beetje over hun taal en cultuur te kennen.


An: Ik werk in het Huis van het Kind en ik heb daar twee Syrische collega's. Hoewel ze heel goed Nederlands spreken, vind ik het interessant om ook hun taal een beetje te begrijpen.


Marleen: Ik hou enorm van het Arabische schrift. Het is een heel uitdaging om het te lezen en te schrijven.


Hebben jullie al eens een Arabischtalig land bezocht?


Mieke: Ik was in Jordanië en Egypte.


Paul: Ik zou graag eens naar Oman op reis gaan.


Wat is jullie favoriete Arabische woord?


Mieke: Ik hou van de klank van “atakalam”, dat betekent “ik spreek”.


Marleen: Hoewel het woord “ziekenhuis” betekent, vind ik “mustashfa” heel exotisch klinken.


Wannes: De Avondschool vertalen we met “madrasa la leila”. Mooi, hé?


Is Arabisch een moeilijke taal?


Paul: Toch wel. Het schrift en de uitspraak van sommige klanken als “qaaf” en “ha” maken het moeilijk.


Wannes: De woorden zijn heel verschillend van andere talen. We hebben enorm veel woorden geleerd dit jaar en het is niet gemakkelijk om alles te onthouden.


Wat zijn de toekomstplannen?


Stijn: Dit is het eerste jaar Arabisch. Volgend jaar geef ik een eerste jaar op woensdagavond van 18u tot 21:10u. Het tweede jaar blijft op vrijdagmiddag van 14u tot 17:10u. Iedereen is welkom. Inschrijven kan via onze website www.deavondschool.be of op het secretariaat Leopold III-laan 1 Oostende    



LEES OOK: