Anekdotes uit België

31 januari 2017

Veel cursisten komen uit een ander land en hebben een andere cultuur, tradities, gewoontes, taal, godsdienst... Dit zorgt soms voor grappige situaties in België. Als je een nieuwe taal leert, kan het gebeuren dat je een woord verkeerd gebruikt of begrijpt. Soms betekenen Nederlandse woorden  ook iets anders in jouw moedertaal. Hier volgen enkele leuke anekdotes.


“De gordijnen zijn mooi”


Liza (Ingoesjetië): Toen ik nog maar pas in België woonde, wilde ik leuke meubels en spullen voor mijn huis kopen. Op een dag ging ik op zoek naar gordijnen. In een winkel zag ik heel mooie gordijnen hangen. Ik bekeek de gordijnen. Een andere vrouw die naast me stond, keek ook naar de gordijnen en zei tegen mij: „De gordijnen zijn mooi.”


Ik begreep toen nog geen Nederlands. Ik hoorde alleen het woordje „mooi”. In het Russisch betekent „moi” van mij. Ik dacht dus dat de vrouw zei: „De gordijnen zijn van mij.” Ontgoocheld verliet ik de winkel op zoek naar andere gordijnen.




Zoveel soorten aftrekkers!


Réjane (Frankrijk): Een aftrekker is misschien een Belgische uitvinding die in Frankrijk nog niet gekend is. We gebruiken hem in Frankrijk alleen maar om ramen te wassen.


Toen ik in België aankwam, zeiden de mensen dat ik niet kon poetsen. Maar nu poets ik zoals de Belgen: ik heb een aftrekkertje voor de badkamer, één grote aftrekker voor de vloer en nog ééntje voor de ramen.






LEES OOK: